Compilations » Littérature » Problèmes de Traduction

*Compilation : La Terre du Milieu ou les Terres du Milieu ?

LA TERRE DU MILIEU OU
LES TERRES DU MILIEU ?





NDLR : Afin de conserver l'esprit de cette discussion, le nom du continent central d'Arda est reproduit ici comme l'ont écrit les auteurs de ces messages (au pluriel ou au singulier, avec ou sans majuscules).



la Terre du Milieu ou les Terres du Milieu ?

"Yoann" - 27/11/2001

Une question m'est venue à l'esprit en allant voir le site de la Faculté des Etudes Elfiques (http://www.multimania.com/lafee) où il est dit :
La "Terre du Milieu" est le continent central d'où son nom.
On ne doit donc pas dire les Terres du Milieu.

Pourtant il m'est déjà arrivé de voir écrit "les Terres du Milieu". Notamment dans le jeu de rôle JRTM (je sais que ce n'est pas une source fiable et qu'il faut éviter d'en tenir compte (je ne souhaite pas relancer un débat sur ce sujet). D'ailleurs dans la version anglaise MERP de ICE il est écrit correctement, donc là il s'agirait d'une erreur de la version française éditée par Hexagonal), mais aussi dans l'ouvrage "Le monde de Tolkien : visions des Terres-du-Milieu". Je vous cite ces deux exemples, mais je pense que ce ne sont pas les seuls où l'on peut retrouver cela.

Alors je voudrais savoir si en français on doit dire :
- la Terre du Milieu,
- les Terres du Milieu,
- ou les deux sont possibles ?

Personnellement, je pense que l'on doit dire "la Terre du Milieu" comme il est dit dans le site de la FEE, et qu'il s'agit d'une erreur de traduction (vous me direz, on n'est plus à une erreur près). De plus, en anglais on retrouve "Middle-Earth" au singulier, donc il doit sûrement s'agir d'une erreur de traduction anglais / français.




Middle-Earth !

Claire Panier-Alix - 27/11/2001

Pour moi c'est très simple : Middle-Earth.

Dans les versions françaises, nous utilisons aussi bien le singulier que le français, ce qui fait que nous l'avons dans l'oreille. Mais la version originale est au singulier, alors... C'est une erreur de traduction de plus, ni plus ni moins.



la Terre du Milieu !

Vincent Ferré - 27/11/2001

"La" Terre du Milieu, sans aucun doute.



les Terres du Milieu !

"Avata" - 27/11/2001

Pour ma part je pencherai pour "les" du fait que l'on parle d'une partie d'un continent réparti en plusieurs royaumes ou terres. Ce sont les terres du Rohan, du Gondor, etc., et on peut également considérer le Beleriand qui en a fait partie et qui a par la suite disparu. "La terre du milieu" est correcte si tu parles de tout le continent, terres de l'Est comprises. Pourtant on n'en connaît rien vu qu'il n'y est pas fait référence.



un sens enrichi

Vincent Fumey - 28/11/2001

Avant de crier au loup, regardons simplement s'il y a une différence de sens profonde entre le singulier et le pluriel. En langue anglaise je ne sais pas, mais en français, parler des Terres-du Milieu et de la Terre du Milieu ne serait pas un problème.

Toute traduction est une interprétation et donc (un peu) aussi une trahison, soit... Mais parler des Terres du Milieu ne me choque pas. Au pluriel, ce mot évoque la notion de territoire, de domaine. Tandis qu'au singulier il désigne plus l'aspect matériel : c'est le continent central, point.
En fait accepter la désignation plurielle peut enrichir le sens, et me semble juste dans ce qu'elle évoque, tandis que n'accepter que celle au singulier évoque seulement un aspect insulaire. Dans le contexte, mais là je ne suis pas un spécialiste, il serait possible d'utiliser le pluriel lorsque c'est un habitant qui en parle, tandis que le singulier peut être la marque d'un point de vue extérieur. Pour une fois, il est possible de penser que la version française enrichit le sens.

Je sais que tenir de tels propos m'expose aux foudres des exégètes du Seigneur des Anneaux, mais faute de maîtriser l'anglais je ne sais si la (subtile) différence que le français permet existe aussi dans la langue de Tolkien.



concept et territoires

Stéphane Theillaumas - 28/11/2001

Ne dit-on pas les Amériques, les Indes? Personnellement, en plus des exemples cités par Vincent, j'emploie le singulier quand je parle du concept de la Terre du Milieu, celle située entre le néant et le pays féerique et j'emplois le pluriel quand je parle des territoires où se déroulent les aventures des personnages de Tolkien. Comme le dit Vincent, ça enrichit le sens, alors pourquoi s'en priver. En revanche, dans un travail de traduction, il est vrai qu'il vaut mieux traduire Middle-Earth par La Terre du Milieu, c'est plus correct comme nous l'a fait remarquer Claire.



fidélité et cohérence

Vincent Ferré - 28/11/2001

C'est une question de fidélité envers l'original (il faut respecter le sens de "terre qui se trouve au milieu" justement) et de cohérence d'une traduction à l'autre.



les deux sont utilisables

J.L. Trigaud - 29/11/2001

Je vais sûrement faire écho aux autres réponses, mais je ne me gêne pas pour utiliser les deux.
- La Terre du Milieu : on désigne par ce biais le continent, l'ensemble des pays, tout ce qu'il y a comme terres immergées.
- Les Terres du Milieu : on désigne par contre tous les pays, régions de la Terre du Milieu (Gondor, Eriador, Forêt Noire, etc.) en parlant non plus de terre au sens propre, mais dans le sens symbolique, quand on regarde sur une carte.



"In the lands of Middle-Earth..."

"Wyran" - 29/11/2001

Je réfléchissais à la question en regardant pour la dixième fois la preview du film (j'ai vraiment hâte de le voir) et j'ai pensé à une réponse...
Les premiers mots sont "In the lands of Middle-Earth".

Si on essaye de le traduire mot à mot, ça donnerait : "dans les terres des terres du milieu" ce qui ne se dit pas vraiment. Le sens que l'on veut donner ici est le même que quand nous utilisons le pluriel par ce que l'on veut parler des territoires. S'il est seulement dit : "in the Middle-Earth", ça se traduirait par la Terre du Milieu.

Notez que je n'ai jamais lu Tolkien en anglais alors je peux avoir tort.



Nous tenons à remercier "Yoann", Claire Panier-Alix, Vincent Ferré, "Avata", Vincent Fumey, Stéphane Theillaumas, J.L. Trigaud et "Wyran" pour leurs contributions.
Discussion compilée par Etienne Benoît



Catégories de cet article

Dernière mise à jour : 2006-04-04 08:49
Auteur : Lilith

Imprimer cet article Imprimer cet article
Envoyer à un ami Envoyer à un ami

Merci de noter cette entr�e :

Moyenne des notes : 5 sur 5 (1 Votes)

complètement inutile 1 2 3 4 5 indispensable

Vous ne pouvez pas commenter cet enregistrement