Compilations » J.R.R.Tolkien » Linguistique

*Compilation : Philippe

PHILIPPE





Traduction de Philippe

Philippe Sarcher – 04/02/2002

Philippe signifie "qui aime les chevaux"
Quelqu'un pourrait-il me donner un équivalent dans l'une ou l'autre des langues Elfiques ? Merci



Essai

Eglantine Schmitt - O5/02/2002

En Quenya :
"cheval" rocco
"qui aime" est facilement traduit par -ndil ou -ndur
Donc Roccondil ou Roccondur

En Sindarin (allons, je me lance) :
"cheval" roch "qui aime" m'échappe, je crois que le -ndil existe aussi, mais rien de moins sûr. Je vais chercher et je reviendrai à la charge quand j'aurai trouvé.



Simplification

Philippe Sarcher - O5/02/2002

Si cela peut etre plus facile pour toi, on peut dire (même je pense que cela est plus juste) "Ami des chevaux"



Ami des Chevaux

Eglantine Schmitt - O5/02/2002

Oui, c'est plus facile, "ami" est mellon en Sindarin. Donc, voyons **Roch-mellon cela doit se lénifier en **Roch-vellon, mais je me demande si diphtongue + consonne existe en Sindarin... Bon, admettons. On peut aussi le mettre au pluriel, mais cela ne change rien... Donc Rochvellon ou Rychvellon (ch se prononce je crois comme un /r/ très guttural, y comme un /u/ français, et on comme /onn(e)/ à la française).



Corrections

Edward J. Kloczko - 06/02/2002

Les suffixes -ndil et -ndur ont des sens différents en quenya :

-(n)dil, -nil : amitié, dévouement (arandil)
-(n)dur, -nur : serviteur, professionel (arandur)
Par contre, -ndil est impossible en sindarin ; c'est un suffixe quenya.

Il n'y pas de diphtongue dans le composé roch-vellon. Une diphtongue est une voyelle qui change de timbre au cours de son émission. Il n'existe pas de diphtongue en français modèrne. La lénition en sindarin est de m > v est la règle à appliquer. On trouve ce type de noms dans le texte très important "Quendi & Eldar" p. 412 : Elvellyn "Amoureux des Elfes", sg. *Elvellon.

Comme on peut le constater dans le corpus, "Ami des Elfes" se dit *Elvellon.
On utilise toujours le singulier, Rochvellon signifie "Ami des chevaux" ou mieux "Ami du cheval". On ne doit pas utiliser de nom au pluriel, pas de **Rychvellon donc.

Rochvellon est très bien.

Pour la prononciation de ch comme le dit Tolkien dans le "Seigneur des Anneaux", le ch sindarin se dit comme le ch allemand dans Bach.



Nous tenons à remercier Philippe Sarcher, Eglantine Schmitt et Edward J. Kloczko pour leurs contributions.
Discussion compilée par Guilhemette Ambroise




Catégories de cet article

Dernière mise à jour : 2006-04-04 12:11
Auteur : Lilith

Imprimer cet article Imprimer cet article
Envoyer à un ami Envoyer à un ami

Merci de noter cette entrée :

Moyenne des notes : 0 sur 5 (0 Votes)

complètement inutile 1 2 3 4 5 indispensable

Vous ne pouvez pas commenter cet enregistrement